Les noms de famille au japon
Au Japon tout comme en Corée et en Chine le nom de famille précède le prénom. Ainsi quelqu'un qui porterai le nom de famille "Tanaka" et le prénom "Nori" serai appelé "Tanaka Nori".
Les noms
La plupart des noms de famille japonais consistent en 2 kanji. Les kanji sont des idéogrammes chinois. Ils ont souvent plusieurs sens et pour connaître la signification exacte de ces Kanji, il est nécessaire de se les faire écrire. Souvent les noms de famille japonais puisent leur racine dans l'histoire de la famille ou des lieux géographiques. Il n'est pas rare de voir des noms de famille composés des mots : montagne (yama), arbre (ki), rizière (ta), île (shima), village (mura), pont (hashi), entre (naka), en-dessous (shita) etc. Les noms de famille les plus rencontrés sont: Sato, Suzuki, Takahashi, Tanaka et Watanabe.
Les
prénoms
La plupart des prénoms japonais consistent aussi en 2 kanji. Ils sont choisisi en fonction de leur signification et caractéristiques (beauté, intelligence, lumière, amour...) Il est aussi possible de trouver certains noms d'oiseaux, de fleurs ou de saison. Le sexe de votre interlocuteur peut souvent être deviné en fonction de la dernière syllabe terminant son prénom. Les syllabes -ro, -shi, -ya, ou -o indiquent vraisemblablement que votre interlocuteur est un homme tandis que les syllabes -ko, -mi, -e et -yo indiquent vraisemblablement que votre interlocuteur est une femme.
Les prénoms des étrangers ne s'écrivent pas avec des Kanji mais s'écrivent en Katakana.
Quelques exemples de noms de fleurs utilisés comme prénoms: "sakura": fleur de cerisier, "Sayuri": petite fleur de lys, "Yuri": fleur de lys, "Momo": fleur de pêche, "Ayame": qui signifie iris, "Kiku": œillet et enfin "Ume": fleur de prunier. Les deux derniers prénoms cités ("Kiku" et "Ume") ne sont plus vraiment usités de nos jours.
Il est difficile de donner le sens précis d'un nom ou d'un prénom sans le voir écrit. En effet les Kanji qui composent le nom ou le prénom peuvent avoir, pour une même prononciation, de multiple signification.
Les japonais ne s'apostrophent en générale pas par leur prénom (sauf les enfants et les amis proches). Il est souvent fait usage d'un titre particulier qui dépend de votre position sociale, sexe et âge.
Les titres rencontrés
- san: (par exemple Tanaka-san)
Ce titre est particulièrement pratique car il peut être, par sa neutralité et suffisante politesse, utilisé tout le temps. Sauf dans les réunions les plus formelles.
- sama: (par exemple Tanaka-sama)
Ce titre à éviter avec vos amis convient aux situations les plus formelles et aux échanges écrits.
- kun: (par exemple Nori-kun)
Terme affectueux à utiliser uniquement qu'avec des personnes du sexe masculin plus jeune que vous.
- chan: (par exemple Megumi-chan)
Titre affectueux à utiliser uniquement qu'avec des personnes ou amis très proches ou avec des enfants.
- sensei: (par exemple Sato-sensei)
Ce titre est utilisé pour les docteurs, professeurs ou toutes autres personnes d'une connaissance supérieur dont vous recevez une information ou un service.
Benkei
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire